Người đời chứ của không đời
Direct English translation
People outlast possessions, but possessions do not outlast people.
Equivalent English version
You can't take it with you
Giải thích tiếng Việt
Của cải vật chất không bền lâu, chỉ con người và đời sống con người là còn lại; câu này dùng để nhắc không nên quá coi trọng tiền của mà quên giá trị con người.
English explanation
Material wealth does not endure, while human life and human worth matter more; it is used to remind people not to value possessions above people.